新闻中心
-
俄联邦海关署公布前十贸易伙伴名单
федеральнаятаможеннаяслужба(фтс)раскрылатоп-10крупнейшихторговыхпартнеровроссиисянваряпооктябрь2024года.俄联邦海关署公布了2024年1至10月俄罗斯前十大贸易伙伴名单。так,накитайприходится33,8%оттоварооборотароссии,наиндию-8,8%,натурцию-8,3%,набелоруссию-7,1%,наказахстан-4,0%,наюжнуюкорею-2,1%,нагерманию-1,8%,наармению-1,8%,наиталию-1,5%,наузбекистан-1,4%,передаетрбк.据俄罗斯商业咨询报,其中,中国占俄罗斯贸易额的33.8%,印度-8.8%,土耳其-8.3%,白俄罗斯-7.7%,哈萨克斯坦-4.0%,南韩-2.1%,德国-1.8%,亚美尼亚-1.8%,意大利-1.5%,乌兹别克斯坦-1.4%。общийтоварооборотзадесятьмесяцевпрошлогогодасоставил584млрддолларов,изкоторыхпорядка197млрддолларовпришлосьнакитай,51млрддолларов-наиндию,48млрддолларов-натурцию,а41млрддолларов-набелоруссию.вфтсотметили,чтовслучаесиндиейитур
关注人数:[576]发布时间:[2025-01-20]
全文阅读
-
《回乡偶书》三个英译本
回乡偶书唐·贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识。笑问客从何处来。asketchofmycominghome[tangdynasty]hezhizhangtr.zhaoyanchun*ilefthomewhenyoungandreturnnowold,unchangedmyaccent,a-thinningmyhair.thekidsseemebutdon’tknowwhoiam,grinningtoask:whereareyoufrom,fromwhere?许渊冲译文home
关注人数:[618]发布时间:[2024-12-30]
全文阅读
-
《雷雨》双关语是怎么翻译的?
翻译双关语是对一个人语言能力、文化修养的极大挑战。传统翻译理论认为双关语音(形)义两方面难以完全照顾而几乎不可译,常常语焉不详或一笔带过,“双关语翻译的重要性微乎其微而趣味性难以抗拒”(newmark,1988:217)。比利时学者dirkdelabastita潜心研究双关语多年,并不赞成这种传统观念。他认为,双关语是一种篇章现象,其产生既依赖于作为抽象系统的语言所具有的潜在歧义与丰富联想,又依
关注人数:[589]发布时间:[2024-12-30]
全文阅读
-
在中断半年后中国正恢复购买黄金储备
китайвозобновилпокупкизолотаврезервыпослеполугодовогоперерыва中国在中断半年后恢复购买黄金储备банккитаяувеличилсвоизолотыерезервывноябре,прервавшестимесячнуюпаузувпокупкахдрагметалла.согласноофициальнымданным,опубликованнымвсубботу,запасыбанкакитаявырослина160000тройскихунцийдо72,96млн
关注人数:[656]发布时间:[2024-12-17]
全文阅读
-
大卫•霍克思翻译《红楼梦》牙牌令的知识生成方式、原则与动机
被誉为“百科全书”的《红楼梦》涉及多维度的知识,译者霍克思在翻译这些知识时,采取了不同的处理方式。以牙牌令为例,它是一种中国传统的宴会游戏,行令者根据牙牌牌面作令,兼顾文雅与趣味。霍克思通过考据中国传统史料,从牙牌点面所代表的具体形象升华至其所蕴含的抽象象征,运用溯源、类比、联系等多种学习手段了解和接受牙牌令这一知识,最终通过翻译让牙牌令这一知识在新的语言文化环境中得以再生。通过回溯这一过程,可以深入挖掘译者霍克思知识生成的内在原则及其行为动机。1.霍克思知识生成的方式信息的增添和删减是霍克思加工和再生产牙牌令这一知识的具体方式。霍克思主要通过翻译文本来实现知识生成,除此之外,他还增添了一系列附加信息来丰富译文,其中包括但不仅限于添加副文本、将专有名词首字母大写等。这些附加信息使译文更加丰富且更为准确地传达原作中的知识内容,增强了译文的完整性和可读性。霍克思还倾向于在翻译中对拟生成的知识进行选择,重点生成核心知识。对于核心知识,霍克思有一套自己的标准,这里的核心知识指的是对情节叙事产生直接影响的知识。而对于原文中的冗余或细枝末节的知识也就是非核心知识,他通常采取删繁就
关注人数:[330]发布时间:[2024-12-17]
全文阅读
-
俄罗斯央行加息创下22年新纪录
ключеваяставкацбдостигларекордаза22года央行基准利率创22年新高новыйуровеньключевойставкицб—21%—являетсярекорднымс2002года,тоестьза22года(тогдаэтобыластавкарефинансирова
关注人数:[396]发布时间:[2024-12-04]
全文阅读
-
联合国秘书长安东尼奥•古特雷斯世界艾滋病日致辞
messagebyunsecretary-generalantónioguterresonworldaidsday1december2024联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界艾滋病日致辞2024年12月1日endingaidsasapublichealththreatby2030isachievable.到2030年消除艾滋病
关注人数:[323]发布时间:[2024-12-04]
全文阅读
-
翻译大家谈翻译
文|朱光潜在现代研究文学,不精通一两种外国文是一个大缺陷。尽管过去的中国文学如何优美,如果我们坐井观天,以为天下之美尽在此,我们就难免对本国文学也不能尽量了解欣赏。美丑起于比较,比较资料不够,结论就难正确。纯正的文学趣味起于深广的观照,不能见得广,就不能见得深。现在还有一批人盲目地颂扬中国文学,盲目地鄙弃外国文学,这对于中国文学的发展实在是一个大障碍。我们承认中国文学有很多优点,但是不敢承认文学所可有的优点都为中国文学所具备。单
关注人数:[479]发布时间:[2024-11-16]
全文阅读
-
中国豪华车在欧洲销售大增
китайскиеавтомобиликласса"люкс"угрожаютпродажамmercedesиporscheвевропе中国豪华汽车对奔驰和保时捷在欧洲的销售形成威胁китайбросаетвызовmercedesиporsche,угрожаяпродажамлюксовыхевропейскихавтопроизводителейнаихродномрынке,сообщаетbloomberg.彭博社报,中国正在向奔驰和保时捷发起挑战,对欧洲豪
关注人数:[450]发布时间:[2024-11-16]
全文阅读