习近平在纪念抗战胜利80周年招待会上的讲话(汉俄对照)
发布时间:2025-09-09 丨 发布作者:admin 丨 关注人数:132
在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年招待会上的讲话
Речь на приёме по случаю 80-летия Победы в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и Мировой антифашистской войне
(2025年9月3日)
(3 сентября 2025 г.)
习近平
Си Цзиньпин
各位来宾、各位朋友、各位同志:
Уважаемые гости, друзья, товарищи!
首先,我代表中国政府和中国人民,对大家的到来表示诚挚欢迎!向在座各位,向全国各族人民和世界各国人民,致以胜利纪念日的热烈祝贺!
Прежде всего, хотел бы от имени правительства и народа Китая передать вам тёплый привет. А также от всей души поздравляю всех присутствующих, многонациональный народ нашей страны и все народы мира с знаменательным юбилеем Победы!
80年前,中国人民经过14年浴血奋战,彻底打败日本军国主义侵略者,宣告世界反法西斯战争的完全胜利。这是中华民族从近代以来陷入深重危机走向伟大复兴的历史转折点,也是世界发展的一个重大转折点。
80 лет назад китайский народ после 14-летней героической и кровопролитной борьбы нанес сокрушительное поражение японским милитаристам, что ознаменовало финальный аккорд в Мировой антифашистской войне. Это послужило историческим переломным моментом на пути китайской нации от тяжёлого кризиса в новейшей истории к великому возрождению, а также важнейшей вехой в развитии всего мира.
这一伟大胜利,是中国人民同反法西斯同盟国以及各国人民并肩战斗取得的。对支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,中国政府和中国人民永远不会忘记!
Эта великая победа невозможна без титанических совместных усилий китайского народа и народов стран антифашистской коалиции. Правительство и народ Китая никогда не забудут поддержку и помощь, оказанные иностранными правительствами и зарубежными деятелями в борьбе против агрессии!
今天上午,我们举行盛大阅兵仪式,隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,目的是铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。
Сегодня утром состоялся масштабный военный парад в честь 80-й годовщины Победы в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и Мировой антифашистской войне. Это стало напоминанием о истории, данью уважения павшим героям, призывом к сохранению мира и созиданию будущего.
历史告诫我们,正义的信念不可动摇,和平的期盼不可阻遏,人民的力量不可战胜!
История нас учит, что непоколебима вера в справедливость, неодолима жажда мира, непобедима сила народов!
一时强弱在于力,千秋胜负在于理。正义、光明、进步必将战胜邪恶、黑暗、反动。任何时候,我们都要弘扬全人类共同价值,坚定捍卫国际公平正义,让世界正气充盈、乾坤朗朗。
Сила может определить исход битвы, но правда — исход эпохи. Справедливость, свет и прогресс непременно победят зло, тьму и реакцию. Мы всегда должны преумножать общечеловеческие ценности, твёрдо защищать международную справедливость и беспристрастность, чтобы в мире воцарился дух правды и спокойствие.
人类生活在同一星球,应当同舟共济、和睦相处。任何时候,我们都要坚持走和平发展道路,坚定守护世界和平安宁,携手构建人类命运共同体。
Человечество разделяет одну планету, и мы должны помогать друг другу и жить в гармонии и согласии. Мы всегда должны идти по пути мирного развития, твёрдо поддерживать мир и стабильность во всём мире во имя построения сообщества единой судьбы человечества.
人民是历史的创造者,追求幸福美好生活是各国人民的共同愿望。任何时候,我们都要以人民之心为心、以天下之利为利,为增进人民福祉而不懈努力。
Народ — творец истории. Все народы мира объединяет стремление к счастливой и лучшей жизни. Мы должны сохранять приверженность народоцентричному подходу в интересах всего человечества, прилагать неустанные усилия для повышения благосостояния людей.
中国式现代化是走和平发展道路的现代化,中国永远是世界的和平力量、稳定力量、进步力量。我们真诚希望各国都以史为鉴、以和为贵,共同推进世界现代化,开创人类更加美好的未来!
Китайская модернизация — это путь мирного развития. Китай всегда выступает конструкьивным фактором мира, стабильности и прогресса на всей планете. Мы искренне надеемся, что все страны, извлекая уроки из истории и ставя во главу угла мир, совместно будут продвигать глобальную модернизацию и открывать лучшее будущее для человечества!
现在,我提议:
А теперь предлагаю тост:
为中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的伟大胜利,
За великую Победу в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и в Мировой антифашистской войне!
为人类持久和平、共同繁荣的光明未来,
За светлое будущее человечества, наполненное прочным миром и всеобщим процветанием!
干杯!
Ура!
您可能也喜欢:
- · 我们一起来看看:美国总统特朗普来华访问,中美双方将会达成哪些合作和协同?2026-05
- · “今年年初至今,数钱数到手软的俄罗斯富豪们的钱包就像吹气球一样——越胀越疯狂!” —2026年财富涨势惊人!2026-05
- · “谷雨”英语怎么说?2026-05
- · 丝路空港聚智,纵横精准传声纵横翻译护航 2026 机场与地面运行日盛会2026-04
- · 俄罗斯捷里别尔卡:世界的尽头不止是追光2026-04
- · 俄罗斯对中国出口石油超过沙特2026-04
- · 未来5年,钱往哪走?2026-04
- · 俄罗斯希望能将中俄之间客流量恢复到疫情前水平 2026-04
- · 当人类百米短跑冠军遇上机器人钢铁侠对手:一场与机器人的极限较量 - “中国速度”再定义2026-03
- · 中俄携手落子海南,打造亚太科研“新支点” - 让北冰洋的风吹过南海:中俄科研人员在海南实现“双向奔赴”2026-03
欢迎您游览新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,我们专注于英文、俄文、维文及哈文等各类型领域的文章翻译;若对本文章内容不感兴趣或想了解更多与您企业、行业相关的问题,可通过以下方式快速寻找解决办法:
1)、工作时间可拨打咨询热线:0991-2328798,进行快速咨询;
2)、点击左右两侧“在线客服”,可快速与客服人员进行在线咨询;
3)、填写左侧或下方的“需求表单”,可快速与高级顾问进行一对一的在线咨询;
4)、非工作时间点击左下方的“请您留言”,填写您的联系电话及咨询需求,我们将快速安排高级顾问为您解答;
5)、欢迎光临新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,为您提供在线问题解答、学习交流、资料下载等帮助;





首页