欢迎访问新疆纵横翻译公司官方网站!找翻译,就找纵横翻译!!
6S咨询服务中心

咨询热线:

0991-2328798/2836316

快速咨询

×
  • 12年5S/6S管理咨询经验12年5S/6S管理咨询经验

《如梦令》双语赏析

发布时间:2022-08-08发布作者:admin 关注人数:763



如梦令

Tune:Like A Dream

   作:李清照   

译:许渊冲

 1b5546d3292495f6c3ef91d2c40698c.jpg

 昨夜雨疏风骤,

Last night the wind blew hard and rain was fine.

 

 浓睡不消残酒。

Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.

 

 试问卷帘人,

I ask the maid rolling up the screen.

 

 却道海棠依旧。

“The same crabapple tree,”she says,“was seen.”

 

 知否?

 知否?

“But don’t you know,

O don’t you know,

 

 应是绿肥红瘦。

The red should languish and the green must grow.

 

 

《如梦令》全词委婉地表达了作者怜花惜花的心情,充分体现出作者对大自然的热爱,也流露了内心的苦闷,“绿肥红瘦”一句,更为历代文人所激赏。在西方译论史上,美学所起的作用仅是一个推动作用,而早在中国,译论和美学早就建立起了紧密的联系。

此词由著名翻译家许渊冲先生所译,有了许老的翻译,我们得以站在双语的角度,欣赏,感受,朗读,传播中华古诗词之美。

999b0be474498e346d9827c7ae83b69.jpg

李清照

李清照(1084313~1155512)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女“之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说, 反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。


欢迎您游览新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,我们专注于英文、俄文、维文及哈文等各类型领域的文章翻译;若对本文章内容不感兴趣或想了解更多与您企业、行业相关的问题,可通过以下方式快速寻找解决办法:

1)、工作时间可拨打咨询热线:0991-2328798,进行快速咨询;

2)、点击左右两侧“在线客服”,可快速与客服人员进行在线咨询;

3)、填写左侧或下方的“需求表单”,可快速与高级顾问进行一对一的在线咨询;

4)、非工作时间点击左下方的“请您留言”,填写您的联系电话及咨询需求,我们将快速安排高级顾问为您解答;

5)、欢迎光临新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,为您提供在线问题解答、学习交流、资料下载等帮助;