翻译:华兹华斯《致睡眠》
发布时间:2024-05-10 丨 发布作者:admin 丨 关注人数:705
To Sleep
By William Wordsworth
A flock of sheep that leisurely pass by
One after one, the sound of rain, and bees
Murmuring: the fall of rivers, winds and seas
Smooth field, white sheets of water, and pure sky
I have thought of all by turns, and yet do lie
Sleepless and soon the small birds’ melodies
Must hear first uttered from my orchard trees
And the first cuckoo’s melancholy cry
Even thus last night, and two nights more
I lay
And could not win thee, sleep! By any stealth
So do not let me wear tonight away
Without thee what is all the morning’s wealth?
Come,blessed barrier between day and day
Dear mother of fresh thoughts and joyous health
致睡眠
一头跟一头悠然走过的白羊,
雨声,蜜蜂的低语,奔泻的川流,
清风,碧海,平旷的原野田畴,
澄洁的天宇,白茫茫一片湖光——
这种种,我在卧榻上轮番想象,
总也睡不着;从那边果园中,不久
就会传来鸟雀们第一阵嘀啾,
还有杜鹃第一声忧郁的吟唱。
昨夜如此,前两夜同样如此,
我辗转反侧,睡眠呵,你总不光临!
来吧,莫让我再把今夜虚掷:
没有你,岂不辜负了明艳的清晨?
来吧,把今天与明天分开的界石,
清新思想和健康体魄的母亲!
(杨德豫 译)
“朴素生活,高尚思考。”
——华兹华斯
上一篇:中国大陆专利数量上升
您可能也喜欢:
- · 中国从2025年起提高退休年龄2024-11
- · 中英对照,译文赏析:罗素《论工作》2024-11
- · 中国产汽车在俄罗斯的主要竞争优势2024-10
- · 秋日诗词赏析2024-10
- · 外媒:通胀指数上升2024-09
- · 俄罗斯人民币场内场外交易汇率差急剧加大2024-09
- · 时政类翻译中常见的四字词组2024-09
- · 翻译:毛泽东《清平乐·六盘山》2024-09
- · 纵横翻译公司助力第八届国际调解高峰论坛2024-09
- · 纵横翻译英语和俄语同传译员助力第十四届中国新疆喀什·中亚南亚商品交易会无障碍沟通2024-09
欢迎您游览新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,我们专注于英文、俄文、维文及哈文等各类型领域的文章翻译;若对本文章内容不感兴趣或想了解更多与您企业、行业相关的问题,可通过以下方式快速寻找解决办法:
1)、工作时间可拨打咨询热线:0991-2328798,进行快速咨询;
2)、点击左右两侧“在线客服”,可快速与客服人员进行在线咨询;
3)、填写左侧或下方的“需求表单”,可快速与高级顾问进行一对一的在线咨询;
4)、非工作时间点击左下方的“请您留言”,填写您的联系电话及咨询需求,我们将快速安排高级顾问为您解答;
5)、欢迎光临新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,为您提供在线问题解答、学习交流、资料下载等帮助;