翻译:华兹华斯《致睡眠》
发布时间:2024-05-10 丨 发布作者:admin 丨 关注人数:847
To Sleep
By William Wordsworth
A flock of sheep that leisurely pass by
One after one, the sound of rain, and bees
Murmuring: the fall of rivers, winds and seas
Smooth field, white sheets of water, and pure sky
I have thought of all by turns, and yet do lie
Sleepless and soon the small birds’ melodies
Must hear first uttered from my orchard trees
And the first cuckoo’s melancholy cry
Even thus last night, and two nights more
I lay
And could not win thee, sleep! By any stealth
So do not let me wear tonight away
Without thee what is all the morning’s wealth?
Come,blessed barrier between day and day
Dear mother of fresh thoughts and joyous health
致睡眠
一头跟一头悠然走过的白羊,
雨声,蜜蜂的低语,奔泻的川流,
清风,碧海,平旷的原野田畴,
澄洁的天宇,白茫茫一片湖光——
这种种,我在卧榻上轮番想象,
总也睡不着;从那边果园中,不久
就会传来鸟雀们第一阵嘀啾,
还有杜鹃第一声忧郁的吟唱。
昨夜如此,前两夜同样如此,
我辗转反侧,睡眠呵,你总不光临!
来吧,莫让我再把今夜虚掷:
没有你,岂不辜负了明艳的清晨?
来吧,把今天与明天分开的界石,
清新思想和健康体魄的母亲!
(杨德豫 译)
“朴素生活,高尚思考。”
——华兹华斯
上一篇:中国大陆专利数量上升
您可能也喜欢:
- · 我们一起来看看:美国总统特朗普来华访问,中美双方将会达成哪些合作和协同?2026-05
- · “今年年初至今,数钱数到手软的俄罗斯富豪们的钱包就像吹气球一样——越胀越疯狂!” —2026年财富涨势惊人!2026-05
- · “谷雨”英语怎么说?2026-05
- · 丝路空港聚智,纵横精准传声纵横翻译护航 2026 机场与地面运行日盛会2026-04
- · 俄罗斯捷里别尔卡:世界的尽头不止是追光2026-04
- · 俄罗斯对中国出口石油超过沙特2026-04
- · 未来5年,钱往哪走?2026-04
- · 俄罗斯希望能将中俄之间客流量恢复到疫情前水平 2026-04
- · 当人类百米短跑冠军遇上机器人钢铁侠对手:一场与机器人的极限较量 - “中国速度”再定义2026-03
- · 中俄携手落子海南,打造亚太科研“新支点” - 让北冰洋的风吹过南海:中俄科研人员在海南实现“双向奔赴”2026-03
欢迎您游览新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,我们专注于英文、俄文、维文及哈文等各类型领域的文章翻译;若对本文章内容不感兴趣或想了解更多与您企业、行业相关的问题,可通过以下方式快速寻找解决办法:
1)、工作时间可拨打咨询热线:0991-2328798,进行快速咨询;
2)、点击左右两侧“在线客服”,可快速与客服人员进行在线咨询;
3)、填写左侧或下方的“需求表单”,可快速与高级顾问进行一对一的在线咨询;
4)、非工作时间点击左下方的“请您留言”,填写您的联系电话及咨询需求,我们将快速安排高级顾问为您解答;
5)、欢迎光临新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,为您提供在线问题解答、学习交流、资料下载等帮助;





首页