韩语翻译的方法有哪些?
发布时间:2022-05-19 丨 发布作者:admin 丨 关注人数:544
在韩语翻译中,我们最常用的方法就是直译和意译。掌握这两种方法对于韩语翻译是很有必要的。那么,这两种方法具体是怎么区分和运用的呢?
直译翻译法能够充分保留住原文的语言特点、形式及意义,能够最大限度地贴近原文。同时,在直译翻译法的应用过程中,由于译文与原文的形式、风格以及表达意思趋于一致,目标用户容易在使用阅览中耳濡目染地学会原文的行文风格,并内化为目标用户语言风格的一部分,从而促进原文语言文化的传播发展,故直译翻译法还具备同化性特点。
比如说,由于中、韩两国在政治、经济、历史文化以及风土人情上的不同,会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的内容,又无法还原,这时中文翻译韩文可以使用假借方法,也就是用与所需内容相近或者相似的语句。就像韩语中有许多成语和俗语,都可以找到与汉语相对应的对象,在进行韩语翻译时,只要对应转换成中文的成语就可以了。而对于韩语中不符合汉语习惯的部分,可以通过增补或省略一些单词或短语来进行翻译,这样并不违背直译的原则。
意译翻译法在变换原文结构形式时,需要保持原文意思的准确表达,并重视译文的行文流畅自然。在实际进行韩语翻译时,因为韩语相对于汉语其定语通常较长,翻译时可以把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子。
另外韩国语与汉语的语序不同,表达习惯不同。译者在翻译时需要根据听者或读者的需求以及译文的表达习惯,把原文语序进行必要的调整。总而言之,意译翻译法要求我们在进行韩语翻译的时候,要注意站在韩国人的角度去考虑,不要把中文的思想带入韩国人的思想,这样翻译出来的中文肯定是有错误的。
您可能也喜欢:
- · 中国从2025年起提高退休年龄2024-11
- · 中英对照,译文赏析:罗素《论工作》2024-11
- · 中国产汽车在俄罗斯的主要竞争优势2024-10
- · 秋日诗词赏析2024-10
- · 外媒:通胀指数上升2024-09
- · 俄罗斯人民币场内场外交易汇率差急剧加大2024-09
- · 时政类翻译中常见的四字词组2024-09
- · 翻译:毛泽东《清平乐·六盘山》2024-09
- · 纵横翻译公司助力第八届国际调解高峰论坛2024-09
- · 纵横翻译英语和俄语同传译员助力第十四届中国新疆喀什·中亚南亚商品交易会无障碍沟通2024-09
欢迎您游览新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,我们专注于英文、俄文、维文及哈文等各类型领域的文章翻译;若对本文章内容不感兴趣或想了解更多与您企业、行业相关的问题,可通过以下方式快速寻找解决办法:
1)、工作时间可拨打咨询热线:0991-2328798,进行快速咨询;
2)、点击左右两侧“在线客服”,可快速与客服人员进行在线咨询;
3)、填写左侧或下方的“需求表单”,可快速与高级顾问进行一对一的在线咨询;
4)、非工作时间点击左下方的“请您留言”,填写您的联系电话及咨询需求,我们将快速安排高级顾问为您解答;
5)、欢迎光临新疆乌鲁木齐市纵横语言翻译有限公司官网,为您提供在线问题解答、学习交流、资料下载等帮助;